Tõlkija hääl IV. Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat E-raamat


Tõlkija hääl IV. Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat -  pdf epub

PRICE: FREE

TEAVE

KEEL: EESTI
AJALUGU: 2016
KIRJUTAJA:
ISBN: 977234664901404
VORM: PDF EPUB MOBI TXT
Faili suurus: 3,28

SELGITUS:

Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni algatatud tõlkekirjanduse almanahhi "Tõlkija hääl" keskne ülesanne on rääkida tõlgetest kui eesti kirjanduse loomulikust osast. Almanahhi neljas number sisaldab artikleid Alari Alliku, Nicolas Auzanneau´ (tlk. Maria Esko), Kalju Kruusa, Marju Lepajõe, Made Luiga, Aare Pilve, Ülar PLoomi, Janika Pälli, Kaia Sisaski ja Triinu Tamme sulest. Samuti leidub aastaraamatus vestlusring vene kirjanduse tõlkimisest (osalevad Irina Belobrovtseva, Toomas Kall, Veronika Einberg, Ingrid Velbaum ja Katrin Väli, arutelu veab Ilona Martson) ning intervjuusid Ülle Udamiga (küsitleb Kalju Kruusa), Jan Kausiga (küsitleb Lauri Kitsnik) ja Joel Sangaga (küsitleb Johanna Ross). Neljanda numbri on koostanud Heli Allik.

...rjanike liidu tõlkijate sektsiooni viies aastaraamat "Tõlkija hääl V" koondab tõlketeemalisi kirjutisi mitmest žanrist ... "Tõlkija hääl" jõudis viienda numbrini - Eesti Päevaleht ... . Aastaraamatu avasõnades ... Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat "Tõlkija hääl" on jõudnud oma viienda numbrini! "Tõlkija hääl V" on koostanud Heli Allik, toimetanud Katrin Hallas, kujundanud Jüri Kass. 247... Ilmunud on Eesti kirjanike liidu tõlkijate sektsiooni värske aastaraamat „Tõlkija hääl", mille andis välja SA Kultuurileht. Jaga. 1; Kuula; Ilona Martson Foto: Rene Suurkaev ... Lepajõe, Marju (2016). Inimolu viletsust tõlkimas. Tõlkija hääl ... Tõlkija nähtamatud katedraalid lugeja ees - Eesti Päevaleht ... . Jaga. 1; Kuula; Ilona Martson Foto: Rene Suurkaev ... Lepajõe, Marju (2016). Inimolu viletsust tõlkimas. Tõlkija hääl. Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat, IV, 87−100. 2014. aastast ilmuv Kirjanike liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat "Tõlkija hääl VI" koondab taas tõlketeemalisi kirjutisi mitmest žanrist. Avasõnad on Margus Otilt, kes mõtiskleb, mis on õigupoolest tõlkevalu ja kuidas saavad tõlkijas õnnelikult koos elada tööline, retsidivist, kontempleerija ja armastaja. Monticelli, Daniele (2018). Kultuurispetsiifilisuse ja kultuurikontaktide vahel. Lennart Meri „Hõbevalge" Itaaliasse viimise lugu tõlkja silmade läbi. Tõlkija hääl IV. Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat (89−109). SA Kultuurileht. "Tõlkija hääl" on jätkväljaanne, almanahh, Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat. Ilmub aastast 2014. Esimese numbri tegijad: koostaja Jan Kaus, toimetajad Jan Kaus ja Triinu Tamm, keeletoimetaja Marika Mikli, kujundaja Jüri Kass.Almanahhi kolleegium: Kai Aareleid, Heli Allik, Krista Kaer, Indrek Koff, Triinu Tamm. Järgnevate numbrite toimetaja on Heli Allik. Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni algatatud tõlkekirjanduse almanahhi «Tõlkija hääl» keskne ülesanne on rääkida tõlgetest kui eesti kirjanduse loomulikust osast. Almanahhi seitsmes number sisaldab artikleid Toomas Kalli, Ilona Martsoni, Tiit Aleksejevi, Maria-Kristiina Lotmani, Contra, Mari Laane, Ivo Voldi, Mirjam Parve ... 2014. aastast ilmuv Kirjanike liidu tõlkijate sektsiooni viies aastaraamat "Tõlkija hääl V" koondab tõlketeemalisi kirjutisi mitmest žanrist. Aastaraamatu avasõnades tunnistab Valdur Mikita: tõlkija on sündinud metsa rüpes, ühtse keele leidmine pole tema jaoks midagi muud kui elu küsimus. Kontaktid Eesti Kirjanike Liit Harju 1, Tallinn 10146 Üldtelefon 627 6410, faks 627 6414 e-post [email protected] Registrikood 80080786 Pangakonto (IBAN): EE232200221010993520 SWIFT kood / BIC: HABAEE2X SWEDBANK AS Liivalaia 8, Tallinn, 15040 Eesti Tõlkija hääl. Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat SA Kultuurileht Tallinn 2018. Teose väljaandmist on toetanud Eesti Kultuurkapital Koostaja Heli Allik Keel ja korrektuur Katrin Hallas Kujundaja Jü...